吉祥水晶專賣

有問題歡迎再問我


 塾に通(かよ)っていますか?
2. 這兒音太高了我吹不上去
  但在日文中沒有這類說法。

  但下了台可以私底下跟日本朋友說「あまり上手じゃなっかです」。
二 「我們黉舍」和「你們黉舍」該怎麼說?可以稱「--さん\前輩たち」嗎?我們老師\校長是「うちの先生\校長」嗎?那對方呢?

  何年トロンボンを習(なら)っていますか?

 大学は音楽大学に入る予定ですか?通俗の大学ですか?
 ホームステイですか?ホテルですか?

我供給你國、高中生在學校對老師、學長、同學等的表達體例給你做參考。以下:

6.您以後會考音樂大學還是通俗大學?請問您今後要做什麼?
3.傳聞在日本,課業壓力很大?但仿佛3點就下學了。我們要上到5點10分。
自已黉舍的學長才說「うちの学校の前輩」
  一律稱對方「ーーさん」。 ちょっと聞(き)いてもいいですか?
  若是你是在台上表演,表演完沒必要說什麼,鞠躬下台便可。
四 音樂

気をつけてお帰りください。  さようなら。 
參考資料: 本身(翻譯・日文家教・日本居民)
          假如私底下幾小我時,用「そっちの学校」


orこの音が高すぎで、吹けません。  ここが高すぎて、吹けません。  「音太高\低」:音(おと)が高いor低い

  「降記號」:フラット
  「笑われちゃいます」是被嘲笑的意思。「笑っちゃいます」是很好笑。

  若是吹完才說,要說「吹けませんでした」
 台湾は初めてですか?
 将来の夢は?
 日本の学校は進学(しんがく)の競争(きょうそう)が激しい(はげしい)と聞きましたが、学校が3時で終わるなんて、割(わり)と早いですね。うちの学校は5時10分まで授業(じゅぎょう)があります。
 いつ日本に帰るのですか?
          若是私底下幾小我時,用「うちの学校」
  「44拍」:4分の4(よんぶんのよん)

  你是否是在表演後,想告知對方「本身表演得不是很好,不好意思」
   

1. 您學長號 (トロンボン)幾年了?
8.什麽時候要回日本?
一 我們該稱對方先輩仍是「ーーさん」呢?
  如果私底下幾個人時,用「そっちの学校の先生\校長」
  「你們黉舍」=若是是代表談話(面臨對方所有的人)時,用「貴校」。

翻譯(請利用敬語)
  「我們學校」=如果是代表發言(面對對方所有的人)時,用「弊校」。
  要表達很欠好意思可以說「恥(は)ずかしかったです」
7.您是第一次來台灣嗎?寄宿家庭照樣學校有帶您去什麼景物名勝遊玩嗎?
4.請問您有補習嗎?

  「升記號」:シャープ

  「我們教員\校長」=若是是代表講話(面對對方所有的人)時,
三 「歡迎來到嘉義市」是「ようこそ、嘉義市へ」嗎?
  
9.唐突地問一下~~~

 すみません、日本語が下手(へた)です。  是的。「嘉義市へようこそ」也能夠。


10.讓您見笑風雅了
  用「弊校の校長/先生」。
五 對方歸去時,該說什麼好?「さようなら」、「お気をつけて帰りください」之類的嗎?
5.因為日文不甚精曉,請您見諒
 どこか観光地(かんこうち)に見学(けんがく)しましたか?
措辭要有禮貌就好,不必咬文嚼字。我女兒是日本學校的國中生。
你們都是青少年學生,不是社會人士。
本篇文章引用自此: https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20141227000010KK03807

arrow
arrow